Rechercher

Paramétrage

Thèmes

Accessibilité

Accessibilité

Rudy Loock

Professeur des universités CNU : SECTION 11 - LANGUES ET LITTERATURES ANGLAISES ET ANGLO-SAXONNES Laboratoire / équipe

Responsabilités

Responsabilités administratives

Au niveau local :

Responsable de l'axe transversal Traduction du laboratoire STL

Responsable de la mention de master Traduction, Interprétation, 2022-2023

Responsable du parcours de master Traduction Spécialisée Multilingue, 2013-2023

Membre élu de la Faculté des Langues, Cultures et Sociétés 2021-2023

Membre élu du conseil de département LEA 2021-2023

Membre élu du conseil de l’UFR des LEA 2015-2021

Membre du Conseil de direction de l’UFR des LEA 2015-2021

Membre du Comité Editorial des Presses Universitaires du Septentrion, responsable de la Collection "Traductologie" 2015-2019.

Membre élu du conseil de l’UFR Angellier 2006-2012.

Enseignant référent handicap de l’UFR Angellier 2006-2010.

Co-responsable des lecteurs de l’UFR Angellier en 2004-2005.

Enseignant partenaire avec le Centre de Ressources en Langues 2005-2008.

 

Au niveau national :

Président de l'AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction) 2018-2022, Vice-président 2022-2024

Expert pour le HCERES en 2015 (1 mission), 2016 (1 mission, présidence)

Correspondant AFFUMT et EMT pour le Master TSM

Membre du jury de l’agrégation externe d’anglais 2014-2015

Membre du jury de l’agrégation interne d’anglais de 2006-2009 ; 2011.

Participation à divers comités de sélection depuis 2006 (postes de langue, linguistique, traduction).

Président du jury du baccalauréat 2008 Musique et Danse, académie de Lille.

 

Au niveau européen :

Membre du comité directeur (board) du réseau European Master's in Translation (EMT) de la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne, 2019-2024.

Membre des comités éditoriaux des revues Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation Studies 2018- et Current Trends in Translation Teaching and Learning E 2016-

 

 

Organisation colloques, journées d'études

Organisateur de la journée d'études  #TQ2022 « Traduction & Qualité 2022 : Comment enseigner (avec) la traduction automatique ? », Université de Lille, 28 janvier 2022.

Membre du comité d'organisation du Colloque international « Former aux métiers de la traduction aujourd’hui et demain », Grenoble, 25-26 mai 2020.

Organisateur de la journée d'études #TQ2020 « Traduction & Qualité 2020 : biotraduction et traduction automatique », Université de Lille, 31 janvier 2020.

Organisateur de la journée d’études #TQ2018 « Traduction & Qualité 2018 : biotraduction et traduction automatique » , Université de Lille, 2 février 2018.

Organisateur de la journée d’études « Traduction & Qualité 2016 » spéciale corpus, Université de Lille 3, 5 février 2016.

Membre du comité d’organisation de la « Semaine de la Traduction », Université de Lille 3, 29 septembre-3 octobre 2014.

Organisateur de la Journée d’études « pédagogique » à destination des étudiants de Master, « Les corpus comme outils d’aide à la traduction »/ « Corpora as computer-assisted translation tools », 10 février 2014, Université de Lille 3, UFR des LEA.

Co-organisateur (avec C. Auran) de la journée d’études CDP 2012 (Cohérence Discursive & Prosodie), 29 mai 2012, Université de Lille3.

Membre du Comité d’organisation du 2° Colloque International d’AFLiCo, mai 2007, Université de Lille3.