Rudy Loock
Parcours
Formation/Diplômes
2012 : Habilitation à Diriger des Recherches, sous la direction de Lionel Dufaye (Université Paris Est – Marne la Vallée), « De la collecte à l’évaluation des données en pragmatique du discours et en traductologie : réflexions et expérimentations ». Soutenue le 26 octobre 2012. Membres du jury : L. Dufaye (directeur, Université Paris-Est Marne-la-Vallée), N. Kübler (Université de Paris VII), J.-M. Merle (Université de Provence), Ph. Miller (Université de Paris VII), Gisela Redeker (University of Groningen, Pays-Bas).
2001-2005 : Thèse de doctorat sous la direction de Philip Miller, « La Proposition relative appositive en anglais contemporain à l’écrit et à l’oral : fonctions discursives et structures concurrentes », Université C. de Gaulle – Lille III et UMR 8528 SILEX du CNRS. Soutenue publiquement le 21 octobre 2005. Mention très honorable avec les félicitations du jury. Membres du jury : Ph. Miller (directeur, Université de Lille III), P. Cotte (Université de Paris IV), L. Haegeman (Université de Lille III), R. Huart (présidente, Université de Paris VII), E. Prince (Université de Pennsylvanie, Etats-Unis)
2000-2001 : Diplôme d’Etudes Approfondies d’anglais, « Les Fonctions discursives des propositions relatives appositives », spécialité linguistique, sous la direction de R. Huart, Lille III
1999-2000 : Agrégation externe d’anglais, option linguistique, Lille III. Obtenue en juillet 2000
1997-1998 : Maîtrise d’anglais LLCE. (Langue, Littérature et civilisation Etrangère), parcours littérature britannique du XX° siècle, spécialité traduction, Lille III. Obtenue en septembre 1998
Expérience professionnelle
2013- : Professeur des Universités, UFR puis département des Langues Etrangères Appliquées (LEA), Faculté des Langues, Cultures et Sociétés, Université de Lille. Cours de traduction, traduction spécialisée, traductologie, outils de corpus, traductologie de corpus, grammaire comparée (Master TSM et Licence)
2006–2013 : Maître de Conférences, UFR Angellier, Université Charles de Gaulle Lille 3. Cours de traduction, linguistique, traductologie, renforcement traduction, grammaire en Licence ; Master Enseignement (préparation à l’épreuve écrite de faits de langue) ; Master Recherche spécialité linguistique (discours, variation) ; Agrégation interne (préparation à l’épreuve orale de faits de langue) et externe (préparation aux épreuves orales de la leçon et du commentaire).
2004–2006 : Attaché Temporaire d’Enseignement et de Recherche, UFR Angellier, Université Charles de Gaulle Lille 3. Cours de grammaire, linguistique, phonétique, version commentée, traductologie, traduction renforcée, anglais pour non spécialistes.
2001-2004 : Moniteur, UFR Angellier, Université Charles de Gaulle Lille 3. Cours de grammaire, linguistique, version commentée, traductologie.
1998–1999 : French Language Assistant, Chiswick Community School, Londres, Royaume-Uni.
Distinctions
Lauréat du « Best Paper Award » au colloque international sur les Contraintes en Discours 2006 (CiD06), Dublin, pour la communication « Appositive Relative Clauses and their Prosodic Realization in Spoken Discourse: a Corpus Study of Phonetic Aspects in British English »
Lauréat du « Best Paper Award » au colloque international sur les Contraintes en Discours 2008 (CiD08), Potsdam, pour la communication « Appositive Relative Clauses and their competing allostructures in English: an information-packaging approach »
Congés pour recherche/Financement
Congé pour Recherches et Conversion Thématique (CRCT) obtenu au semestre 1 de l’année universitaire 2011-2012.
Délégation CNRS 2012-2013 au sein du laboratoire Savoirs, Textes, Langage.
Financement « Coopération Lille-Gand », Relations Internationales, Université Lille 3, pour le projet CorTEx (2012).
Financement « Coopération Lille-Gand », Relations Internationales, Université de Gand, pour le projet CUTE [CorpUs-based Translation Evaluation] (2014). (coord. : Gert de Sutter)
Financement « Coopération Lille-Gand », Relations Internationales, Université de Gand, pour le projet FAT-CAT [Feedback Automation for Teachers through Corpus-based Analysis of Translations] (2015) (coord. : Bert Cappelle)