Rechercher

Paramétrage

Thèmes

Accessibilité

Accessibilité

Rudy Loock

Professeur des universités CNU : SECTION 11 - LANGUES ET LITTERATURES ANGLAISES ET ANGLO-SAXONNES Laboratoire / équipe

Enseignements

Enseignements

Département des Langues Étrangères Appliquées (LEA), Faculté des Langues, Cultures, Sociétés (LCS)
Cours de traduction, traduction spécialisée, traductologie, outils de corpus, traductologie de corpus, grammaire comparée (Master TSM et Licence)

Encadrement de la recherche (Master, Doctorat) :

Master :
Supervision de rapports de stage M1/M2 en agence de traduction ou auprès de traducteurs indépendants sur une thématique en lien avec les métiers de la traduction

Doctorat :

Deneufbourg, Guillaume (2014-interrompu), Les verbes de modalité en néerlandais et en français : étude contrastive inter- et intra-langagière sur corpus comparables et parallèles, Co-direction Université de Mons, Belgique (Gudrun Vanderbauwhede).

Tagne, John Borel (2016-interrompu), Corpus et qualité : de l'utilisation à l'utilité des corpus chez les traducteurs.

Participation à des soutenances de thèse et d'habilitation à diriger des recherches

Chaulet, Olivier. Corpus parallèles et étude contrastive des langues de spécialité du droit, de l’économie et de la finance. Soutenue en 2014, Université de Poitiers, dir. Jean-Louis Duchet. Rapporteur.

Keromnes, Yvon. Cognition, corpus, et traduction : Pour une linguistique cognitive de la traduction. Habilitation à diriger des recherches soutenue en 2016, Université de Grenoble, dir. Elisabeth Lavault-Olléon. Rapporteur.

Hamza, Anissa. La détection et la traduction automatiques de l'ellipse : enjeux théoriques et pratiques. Soutenue le 20 septembre 2019, Université de Strasbourg, dir. Maryvonne Boisseau.

Martikainen, Hanna. Traduction automatique d'une langue de spécialité dans le domaine médical : le rôle du post-éditeur dans l'interaction homme-machine. Soutenue le 23 novembre 2019, Université de Paris, dir. Natalie Kübler. Rapporteur.

Bourdais, Aurélie. Traducteurs en ligne, apprentissage et enseignement de l’anglais au lycée. Soutenue le 19 novembre 2021, Université Lyon 2, dir. Nicolas Guichon. Rapporteur.

Bondarenko, Antonina. Verbless and Zero-Predicate Sentences: An English and Russian Contrastive Corpus Study. Soutenue le 13 décembre 2021, Université de Paris, dir. Agnès Celle et Christine Bonnot. Président.

Rucart, Amélia. Usage des outils de traduction automatique comme aide à la compréhension de l’écrit en anglais. Le cas d’élèves ingénieurs en alternance à l’École d’ingénieurs du Cnam. Soutenue le 6 octobre 2023, CNAM, dir. Muriel Grosbois.

Vidrequin, Magali. Evaluation de la qualité de la traduction automatique à base de réseaux neuronaux et apports de la collaboration traducteur/machine à la traduction du discours médical. Une approche de la pratique indépendante. Soutenue le 17 novembre 2023, Université Rennes 2, dir. C. Evain et K. Hernandez-Morin. Président.

Mężyk, Judyta. Pragmatemes in Audiovisual Translation in English-French-Polish Language Pairs. Soutenue le 15 mai 2024, Université de Silésie, Pologne, et UPEC, dir. A. Łyda et L. Gournay.