Nihal HASSAN
- FACULTE DE PSYCHOLOGIE, DES SCIENCES DE L'EDUCATION ET DE LA FORMATION
- DEPARTEMENT SCIENCES DE L'EDUCATION ET DE LA FORMATION
- DEPARTEMENT SCIENCES DE L'EDUCATION ET DE LA FORMATION
Présentation
Je suis Nihal Hassan, doctorante en didactique du français langue étrangère (FLE) à l’Université de Lille, où je suis inscrite depuis octobre 2023. Je suis rattachée au laboratoire CIREL (Centre Interuniversitaire de Recherche en Éducation de Lille) et plus particulièrement à l’équipe de didactique Théodile-CIREL. Mes recherches s’inscrivent au carrefour des Sciences de l’Éducation et de la Formation et des Sciences du langage.
Mes travaux de recherche portent sur l’analyse des erreurs et des difficultés interlinguales en production écrite chez des apprenants égyptiens se présentant aux certifications DELF-DALF, dans un contexte plurilingue marqué par la coexistence de l’arabe, de l’anglais et du français. Ma thèse, intitulée « Contribution à l’étude des erreurs et des difficultés interlinguales en production écrite chez les apprenants égyptiens passant le DELF : approche didactique », est réalisée sous la direction d'Abdel Karim ZAID et co-encadrée par Évelyne ROSEN-REINHARDT.
Ma recherche interroge le statut de l’erreur non comme un simple écart à la norme, mais comme une trace cognitive révélatrice des mécanismes d’appropriation linguistique, des stratégies d’apprentissage et des ajustements opérés par les apprenants face aux exigences normatives et évaluatives. L’acte d’écriture en FLE est envisagé comme un processus dynamique de circulation entre systèmes linguistiques, mobilisant des ressources linguistiques, cognitives et identitaires multiples. Je m’intéresse en particulier à l’étude des erreurs, aux phénomènes d’interférence linguistique, aux processus d’enseignement et d’apprentissage du FLE, ainsi qu’aux modalités de contextualisation du CECRL dans des environnements éducatifs plurilingues.
Mon travail repose sur un corpus mixte, composé de productions écrites authentiques issues des épreuves DELF-DALF, couvrant les niveaux A1 à C1, et d’entretiens semi-directifs menés auprès des mêmes participants. Ces derniers présentent une double posture d’enseignants de FLE et d’apprenants certifiés, souvent engagés dans des dispositifs de formation continue et exerçant dans des contextes scolaires plurilingues contraints. L’articulation entre l’analyse linguistique des copies et l’analyse didactique des discours permet d’explorer à la fois les erreurs produites, les représentations de l’erreur et les pratiques d’enseignement et de correction, notamment lorsque les enseignants sont amenés à composer avec des écarts entre leurs compétences linguistiques, les attentes institutionnelles et les réalités de la classe.
Ma recherche s’ancre notamment dans le cadre du projet TrèFLE, initiative de coopération éducative franco-égyptienne visant à renforcer la formation linguistique, pédagogique et numérique des enseignants de FLE dans les 27 gouvernorats égyptiens, dans le cadre de la réforme nationale Éducation 2.0.
Parallèlement à mes travaux doctoraux, je suis habilitée par France Éducation international en tant que formatrice, examinatrice et correctrice DELF-DALF, et je participe à des activités de formation, d’évaluation et d’accompagnement d’enseignants, ainsi qu’à des séminaires et manifestations scientifiques en didactique des langues. Mon parcours doctoral s’inscrit ainsi dans une démarche articulant recherche, terrain et pratiques professionnelles, avec pour objectif de contribuer à une compréhension plus fine des processus d’apprentissage du FLE et au développement d’une didactique de l’erreur contextualisée, attentive aux contraintes institutionnelles, aux parcours linguistiques des enseignants et aux conditions effectives d’enseignement.