A theory of translation which promotes interactive and multimodal translation practices, replacing the notion of instrumental translation (functional replacement) with a model of contrapuntal intertextuality.
Creative Writing and Translation
Integration of the theories, practices and pedagogies of translation and creative writing.
Poetry: Translation, Composition, Criticism
Collaborative and Inclusive Translation
Translation and "Artificial Intelligence"
Functional Layering (and Skopos Theory)
The imaginative (and sometimes literal) separation of source text and target text into layers with diverse functions in both the analysis and production of translations. The stratified extra-dimensional approach to translation has ethical as well as technical and creative applications.
New Technologies of Reading and Writing, the Synoptic Hypothesis
The Synoptic Hypothesis: Modes of textual reception and composition will become increasingly and irreversibly synoptic, such that multiple versions of a text and its paratexts can be read, rewritten and appended – both by individuals and groups of collaborators – together and more or less simultaneously. Were the hypothesis proven, one simple upshot would be that the assumed absence or inaccessibility of the source text in reception of a target text would no longer be tenable in translation theory.
The Philosophy of « Comprentente » ("Underhearing")
An epistemological model of human interaction (with other humans, with texts, with nature, with technologies, etc.) in which the instrumental goal of "comprehension" (the "eureka" principle) is eschewed, in favour of non-circumscribed and open-ended understanding in the form of polyphonic flux. The theory of contrapuntal translation can be understood as one facet of a broader philosophy of "comprentente".