Agrégée d’anglais, Julie Loison-Charles est Maître de Conférences en traduction et linguistique à l’Université de Lille SHS. Sa thèse, intitulée Les Mots Étrangers de Vladimir Nabokov et effectuée sous la direction du Pr. Emily Eells, portait sur le multilinguisme de Nabokov dans son œuvre américaine. Elle est l’auteur d’articles sur l’hétéroglossie nabokovienne et sur la traduction et l’auto-traduction en russe et en français de ses calembours et alternances codiques. Une monographie issue de sa thèse, Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme : mots étrangers et jeux de mots, a été publiée en 2016 par les Presses Universitaires de Paris Ouest.