Rechercher

Paramétrage

Thèmes

Accessibilité

Accessibilité

Joseph Roussiès

Maître de conférences CNU : SECTION 14 - LANGUES ET LITTERATURES ROMANES : ESPAGNOL, ITALIEN, PORTUGAIS, AUTRES LANGUES ROMANES Laboratoire / équipe

Publications


 

 

 

Articles avec résumés

 

« La gravité des affects : le madrigal face à l’image religieuse (Cascales, Pacheco, Quevedo) »

e- Spania. Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes [CLEA – Sorbonne Université (olim Paris-IV)], n° 35 (dossier “Arte y Literatura en el Siglo de Oro”), février 2020, revue en ligne : https://journals.openedition.org/e-spania/33551

RÉSUMÉ : À Carthagène (Murcie), vers 1610, on découvre un itinéraire dévotionnel – pictural et littéraire – dans des jardins dont ne subsistent aujourd’hui que quelques ruines désertiques, ainsi qu’une sélection de textes poétiques édités par Francisco Cascales en son temps ; Francisco Pacheco, à son tour, livre des clés pour comprendre, non seulement le sens d’une telle peinture religieuse, mais aussi les enjeux rhétoriques mis en évidence par la littérature qui y est consacrée ; Quevedo et les traducteurs espagnols de Marino se penchent, pour leur part, sur l’émotion du spectateur de la Pietà ou des martyres : comment s’opposent rocs sensibles et cœurs de pierre, voilà une question laissée à la voix du poète. Dans ces trois cas, la forme poétique du madrigal concentre l’expression des passions de l’âme et une manière de méditation grave où il révèle, dans sa brièveté, tout son pouvoir d’une densité qui n’a plus rien à voir avec la légèreté qui lui est souvent prêtée.

 

 

 

 


 

 

 

Ouvrages

Un polígrafo portugués en la Monarquía Hispánica: Manuel de Faria e Sousa (1590-1649)

Dir. : Aude Plagnard et Joseph Roussiès

Madrid, CALAMBUR, collection « Biblioteca ‘Litterae’ », n° 39, 456 p., 2023, ISBN : 9788483595817.

https://www.calambureditorial.com/a/42991/un-poligrafo-portugues-en-la-monarquia-hispanica

RÉSUMÉ : Ce livre prend la forme d’une synthèse collective — la première en son genre — concernant cet étonnant et prolixe auteur portugais, ami et admirateur de Lope de Vega. Écrire en castillan (le plus souvent) servait une vaste entreprise de promotion des Lettres et de l'Histoire portugaises, mais aussi de son œuvre propre de polygraphe, comme poète, historiographe, compilateur, traducteur, copiste ou polémiste… Articles, bio-bibliographie, répertoire inédit des œuvres et éditions de textes. Une quinzaine de chercheurs internationaux y ont participé : Isabel Almeida (U. Lisboa), Hélio J. S. Alves (U. Macau / FLU. Lisboa), Maria do Céu Fraga (U. dos Açores), Rui Manuel Loureiro (CHAM), Santiago Martínez Hernández (UCM), Adma Muhana (U. São Paulo), Mauricio M. Nishihata (U. São Paulo), Valentín Núñez Rivera (U. Huelva), Simon Park (U. Oxford), Aude Plagnard (UPV Montpellier), Joseph Roussiès (CRES-LECEMO), Pedro Ruiz Pérez (U. Córdoba), Paulo Silva Pereira (U. Coimbra), Silvia-Alexandra Ștefan (U. Bucarest), Jonathan Wade (Meredith College / Brigham Young U.).

En bibliothèque, à Lille (https://lillocat.univ-lille.fr/permalink/33UDLILLE_INST/1h0ri3k/alma991008286123805601), ailleurs en France (https://www.sudoc.fr/276174488), à la BnF (https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb47344871g.public), ou dans les bibliothèques espagnoles (https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun34353970).