Gilbert Magnus
Enseignements
Activités pédagogiques
Enseignement de la grammaire et de la linguistique en LLCE. Cet enseignement s’est décliné ou se décline selon les périodes de la façon suivante :
de 1998 à 2008, séminaire de recherche en maîtrise portant sur les connecteurs de l’allemand et la parenthèse
de 2008 à 2011, séminaire de recherche en master 1/S1 Recherche portant sur l’argumentation et sur discours et argumentation
depuis 1998, participation à de nombreux jurys de maîtrise et DEA, puis à des jurys de master 1
CM de grammaire en L1 de 2004 à 2007. Ce CM est devenu un TD à partir de 2008.
TD de grammaire et de thème grammatical en L1. Depuis 2015 (nouveau quinquennal), suppression du thème en L1 LLCE.
Initiation à la linguistique fondamentale en L2/S4
TD de grammaire en L3/S5 (études des « mots de la communication »)
TD de grammaire-linguistique en L3/S6 (analyse de séquences soulignées)
TD de thème grammatical en L3/S6
Préparation à l’épreuve orale de grammaire du CAPES externe de 2007 à 2010
Préparation à l’épreuve de grammaire de l’agrégation externe, ainsi qu’à l’épreuve d’option linguistique de 2001 à 2007
Enseignement de la traduction (thème et version) :
TD de thème littéraire de 1992 à 2004 en licence 1, 2 et 3 LLCE et, depuis septembre 2010, thème master 1 Meef et Recherche
TD de version littéraire depuis 2015 en L3/S5 dans le cadre du parcours Métiers de l’enseignement et de la recherche (MER). À cet enseignement est associé le commentaire grammatical de séquences soulignées type CAPES.
TD de version journalistique en L1/S1
Depuis 1992, enseignement LANSAD (LANgues pour Spécialistes d’Autre Disciplines), TD de 24h en L1/S1, enseignement s’adressant aux étudiants non-débutants, niveau 1.
De plus, enseignement en master 1 et 2 de Lettres modernes (version littéraire, explication de texte, compréhension et expression orales), TD de 18h/semestre.
De 1992 à 1998, enseignement en licence LEA : TD de grammaire, TD de thème grammatical, TD de version en licence
Depuis 2016, CM de grammaire comparée allemand-français en master 2 TSM/S3 (Traduction spécialisée multilingue), 30h ETD.
Dossier de presse en L3/S6, puis en L2/S3 LLCE (initiation à l’épreuve de synthèse de textes à partir de textes journalistiques autour de grands sujets d’actualité dans les pays de langue allemande, entraînement à l’oral et à l’écrit)
Encadrement de mémoires de recherche :
2010-2011 : encadrement d’un mémoire en master 1 Recherche. Titre du mémoire : « Immerhin et jedenfalls : étude syntaxique, sémantique et pragmatique »
2014-2015 : encadrement de deux dossiers réflexifs (DU) en master 2 Meef, Espé Lille – Nord de France
« La place du français en cours de langue étrangère »
« Analyse réflexive de l’expérience en tant que professeur stagiaire »
2015-2016 : encadrement d’un mémoire de master 1 Recherche intitulé « Übersetzung ins Französische von Stefan Zweigs Erzählungen Untergang eines Herzens und Der Amokläufer : Krankheit, Tod und Selbstmord, Gefühlsausdruck und Ausdruck der Klänge und Bewegungen. Sprachwissenschaftliche Analyse – Deutsch-Französisch kontrastiv »
(Comparaison et analyse linguistique de plusieurs traductions en français de deux nouvelles de Zweig traduites à des périodes différentes)
2016-2017 : encadrement de deux mémoires
mémoire en master 1 Recherche intitulé « Zu den Partikeln auch, denn, ja und nur im heutigen Deutsch. Syntaktische und pragmasemantische Analyse »
mémoire en master 2 Meef intitulé « Comment favoriser l'apprentissage de la prononciation de l'allemand au niveau collège ? »