Rechercher

Paramétrage

Thèmes

Accessibilité

Accessibilité

Corinne Oster

Professeure des universités CNU : SECTION 11 - LANGUES ET LITTERATURES ANGLAISES ET ANGLO-SAXONNES Laboratoire / équipe

Enseignements

Licence LLCE Anglais

L1

  • L1 S1 - Français appliqué à la version
  • L1 S1 - Français appliqué à la version (SEAD)
  • L1 S2 - Initiation au thème

L2

  • L2 S3 Version (SEAD)
  • L2 S4 Version (SEAD)
  • L2 S4 Version
  • L2 S4 Traduction journalistique – Thème
  • L2 S3 Musiques actuelles (option)

L3

  • L3 S5 Traduction orale – Version et thème littéraire et journalistique (parcours traduction)
  • L3 S6 Version littéraire

Master MéLexTra

M1 Traduction littéraire et traductologie

  • M1 S1 Traduction littéraire et traductologie
  • M1 S2 Traduction littéraire et traductologie
  • M1 S2 Lexicographie spécialisée
  • M1 S1 et S2 Suivi de mémoire en traduction littéraire

M2 Traduction et Adaptation Cinématographiques (T.A.C.)

  • M2 S3 S4 Version - traduction de scénarios
  • M2 S3 S4 Langage et théorie cinématographiques

M2 Traduction Juridique, Economique et Technique (J.E.T.)

  • M2 S3 et S4 Thème journalistique
  • M2 S3 Post-édition de traduction automatique
  • M2 S4 Version technique

Encadrement de la recherche

Direction et codirection de thèses

[début : septembre 2022] Clara Joubert : Comment traduire en féministe « l'artefact d'une époque » ? La traduction en diachronie de deux recueils de poèmes, Monster (1972) et Lady of the Beasts (1976) de Robin Morgan accompagné des traductions Monstre et La Dame aux bêtes sauvages. Université de Lille. Co-direction (50%) avec Ronald Jenn, en co-tutelle avec Audrey Coussy (université de McGill, Canada).

[début : septembre 2023] Aure Espilondo : « Lust in translation » : Bitch, Pussy and Other Compliments. Enjeux contemporains de la traduction anglais français des insultes sexistes dans le contexte de leur appropriation positive (fin 1960 2024). Université Jean Moulin Lyon 3. Co-direction (50%) / co-tutelle avec Denis Jamet (50%). 

 

 

Direction de Masters

Direction et suivi annuels de six à dix mémoires de M1 en traduction littéraire et traductologie : introduction méthodologique de 30 pages et traduction d’un texte littéraire (nouvelle ou extrait de roman de 10.000-15.000 mots) dans le cadre du Master de traduction M1 MéLexTra (Université de Lille 3 / Université de Lille).

100 mémoires en traduction littéraire dirigés à ce jour.